Главная / Пресс-центр / Пресса
Новости
Пресса
Выставки и ярмарки
Презентации

Книжный двор

20.09.2011

Источник: «Новое Поколение» №104 (756)

В воскресенье в Алматы состоялся книжный фестиваль "Алматы - кітап әлемі-2011", посвящен­ный 20-летию Независимости Казахстана и Дню города. Будучи среди посетителей, корреспондент "НП", увы, не заметил огромного разнообразия представленного товара казахстанских авторов (философских эссе, захватывающих детективов, женских лирических романов, сборников стихов и прозы). В основном в палатках книжных тор­говых домов и издательств можно было поли­стать красочные детские книжки на русском, ка­захском, английском языках, познакомиться с учебниками и увидеть солидные книги из пода­рочных серий, посвященных Казахстану, а так­же фотоальбомы.

О том, как обстоят дела с книгоиздательством в стране и в Алматы, в частности, чем живут оте­чественные авторы - мы выясняли у участников фестиваля.

В Парке имени 28 гвардейцев-панфилов­цев в минувшее воскресенье собрались лю­бители чтения, акыны, поэты, сами авто­ры, книгоиздатели, главы библиотек и книжных торговых домов. Здесь можно было познакомиться с книжными новин­ками, а также пообщаться в неформаль­ной обстановке с поэтами и писателями ме­гаполиса.

Организаторы фестиваля - Нацио­нальная книжная палата и Ассоциация книгоиздателей Казахстана - подготовились основательно: 15 издательств представили свои новинки и хиты продаж. У мероприя­тия, как отметил Жанат Сейдуманов, ди­ректор Национальной государственной книжной палаты, была главная задача -создать диалоговую площадку для бывших конкурентов: издательств, типографий и книготоргующих компаний и объединить­ся с одной целью - повышения культуры чтения для казахстанцев.

Комментирует спикер: "Казахстан - ред­кое государство, в котором есть мощнейшая поддержка книгоиздания. В рамках как Министерства культуры, так и Министер­ства образования в совокупности ежегодно выделяется около 4 миллиардов тенге на издание книг. Но есть проблемы: книги, которые издаются на эти деньги, попадают в основном в библиотеки, но не в книжные магазины, также в стране до сих пор нет сильного механизма защиты авторских прав".

С началом действия Таможенного союза для казахстанских авторов открываются се­рьезные перспективы, считает спикер: "Мож­но переводить книги с казахского на русский и продавать их на российском рынке".

Рассказывает президент ТОО "Алматыкітап баспасы" Алла Ломейко: "За время су­ществования издательства было выпущено свыше 250 наименований детских книг. Боль­шинство книг издано на собственном наци­ональном материале - это книги казахстанс­ких авторов, эпосы, сказки".Совместно с российскими издателями за два последних года издательство выпустило около 40 наименований классики детской зарубежной литературы, переведенной на казахский язык. Что касается рентабельно­сти выпуска книг, собеседница пояснила, что перед выпуском издательство проводит маркетинговые исследования на предмет выявления читательского спроса. И если проект по изданию книги грамотно постро­ен, то он достигнет своей цели.

Как было отмечено на фестивале, сегод­ня акцент делается на выпуске книг на го­сударственном языке, а также изданиях, со­держащих текст на трех языках - казахс­ком, русском и английском, что делает их востребованными для широкого круга чи­тателей.

Сами же отечественные писатели ситуа­цию обрисовывают не так перспективно. Они отмечают, что у отрасли достаточно проблем. В том числе незащищенность авторских прав, низкие гонорары, сложный процесс поиска спонсоров, отсутствие мар­кетинга и рекламы книг, а отсюда потеря по­тенциальных читателей.

По словам одного из писателей-участни­ков фестиваля, государство помогает издате­лям, но тиражи остаются на низком уровне, поэтому книги есть даже не во всех библио­теках (в Казахстане 3500 библиотек. - Авт.), не то что на прилавках в книжных бутиках.

Своим мнением поделилась Любовь Шашкова, член Союза писателей Казахстана:

- Почему на прилавках в книжных магази­нах крайне мало книг отечественных авто­ров - вопрос, на который нет однозначного ответа. По сути, в стране разрушена книго­торговая сеть, которая прежде работала с книжными издательствами, авторами. Сегод­ня книжные дома не хотят работать напря­мую с отечественными авторами, так как их имена не раскручены. Годы независимости поставили другие издательские задачи, та же программа "Культурное наследие" была на­целена на перевод наследия многовековой мысли на казахский язык, и понятно, что огромные финансовые ресурсы тратились и тратятся на идентификацию казахстанской литературы в мире. Поэтому беллетристика, литература, молодые авторы в какой-то мо­мент остались без господдержки.

Книжный рынок, как и кинематограф, раз­вивается в зависимости от покупательской способности, книга финансово может оправ­дать себя только большим тиражом.

Книги наших авторов издаются низкими тиражами - в лучшем случае, по две тысячи экземпляров. Даже если книги издаются до­полнительно за счет авторов, они не раскру­чены, авторов никто не знает, в то время как российские писатели активно участвуют в ТВ-проектах, в радиоэфирах. У нас же, в лучше случае, есть обзорные рубрики в газетах".

По словам собеседницы, в наше время уже нет профессиональной литературы в том по­нимании, в каком она была в советское вре­мя, когда над книгой работали профессио­нальные литераторы и жили на средства от творчества - как Федор Михайлович Досто­евский.

- В советское время была система. Сегод­ня человек за счет литературного труда вы­жить не может. Гонорары низкие, даже если издают по госзаказу. Наши авторы радуются тому, что их книги хотя бы попадут в биб­лиотеки. В целом, авторы вынуждены под­рабатывать. Поэтому современная литерату­ра неглубока. Хотя в России наши казахстан­ские авторы (к примеру, Николай Веревочкин, Геннадий Доронин) не раз выигрывали различные премии.

Что же касается нареканий по поводу оте­чественных учебников, специалисты отрас­ли, участники фестиваля, прокомментиро­вали это так: в советское время все учебники для школ выпускались в Москве и только малая часть, которая касалась национальных особенностей и языка, издавалась в респуб­ликах.

 

Ежегодно в Казахстане выпускается 17 миллионов книг на 14 языках. Но в бестсел­леры они на нашем рынке, увы, не попадают. Соотечественники предпочитают про­изведения классиков либо легкое чтиво российских авторов, а из казахстанских книг выбирают  детские   сказки.

По данным, озвученным на фестивале, около миллиона долларов казахстанцы тратят на книги ежегодно. По сути, если разделить эту сумму на количества соотечествен­ников,  получится,   что каждый из нас в год  тратит на книгу менее   10 тенге...

 

Анна Шелепова

 

В сети книжных магазинов «Алматыкітап баспасы» вы найдете книги для всей семьи!
© 2004–2016 Алматыкiтап баспасы
Сделано в 4Design
Головной офис:
Республика Казахстан,
г.Алматы, ул. Жамбыла, 111
info@almatykitap.kz
(+7 727) 250-29-58